Princess Toyotomi

Synopsis: A trio of Tokyo-based auditors set out to review the accounts of the city of Osaka and its affiliated agencies. The audit is proceeding well the trio head out for lunch one day. When one of...
 
IMDB:
5.7
Year:
2011
119 min
20 Views


1

TOHO CO, Limited

Nobody knows about this

Personne ne connait ce fait

2011 Osaka

Translator/Traducteur: Eric Paroissien

Friday, July 8th

Vendredi 8 juillet

At 4 in the afternoon

4h l'aprs-midi

Osaka completely deserted

Osaka compltement dsert

1615 - Osaka

Osaka Castle, symbol of the Toyotomi House power, besieged by a 150, 000 armed force

Le chteau d'Osaka, symbole du pouvoir de la Maison Toyotomi, assig par 150. 000 soldats,

is mercilessly set on fire, it is called the Summer Battle of Osaka

Est brl sans piti, dans la Bataille d't d'Osaka

The famous Castle know as the Three Country Unassailable falls in 2 days

Appel chteau des 3 pays, rput inexpugnable, cette forteresse tombe en 2 jours

In this battle Ieyasu Tokugawa mercilessly killed all the blood of Toyotomi

and spelled the extinction of the Toyotomi House

Dans cette bataille, Ieyasu Tokugawa tua toute la ligne de Hideyoshi Toyotomi

Marquant l'extinction de la Maison Toyotomi

Where is Hideyori?

O est Hideyori ?

No one of Toyotomi's House must escape

Ne laissez aucun Toyotomi s'chapper

Spare no one!

Pas de quartier !

Go, Kunimatsu

Va, Kunimatsu

Run!

Cours !

... Kunimatsu

Monday

Lundi

Sorry I kept you waiting, here it is

Dsol pour l'attente, le voici

Thanks a lot

Merci beaucoup

Even the "Devil Matsudaira" forgets things sometimes

Mme le "Dmon Matsudaira" oublie parfois ses affaires

I can't get used to this gadget

Je ne me ferai jamais ces gadgets

So you're sent to Osaka, I hope you have a good mission

Alors vous allez Osaka, j'espre que la mission sera bonne

Thanks, please convey, my respects to the boss

Merci, veuillez adresser mes respects au patron

Isn't it your first mission?

C'est votre premire mission ?

Yes

Oui

Nervous about your sudden promotion as executive?

Vous tes un peu nerveux de votre promotion comme cadre?

Not really

Pas vraiment

No one has ever seen it

On ne le voit jamais

What?

Quoi ?

A smile on your face, I have never seen it once

Votre sourire, jamais je ne l'ai vu

Is that right?

Vraiment?

It's OK, we know, you're not a bad guy

a va on sait que vous n'tes pas mauvais bougre

For anything you can rely on me

Quoi qu'il arrive, comptez sur moi

Do you know that one... ?

Tiens est-ce que vous savez... ?

According to a legend, if you suddenly see Mt Fuji clearly from the Shinkansen

Une lgende dit que si on voit le Mt Fuji clairement du Shinkansen

Something big will occur in your life

Un grand vnement se prpare

Call me by my real name

Appelez-moi par mon vrai nom

What is that, Mr Asahi

C'est quoi, M. Asahi ?

Not "Asahi" but "Gainsbourg" [gloomy/cool French songwriter (1928-1991)]

Pas Asahi mais "Gainsbourg"

Quick, move on

Allez, on se bouge

Gainsbourg is a long name, call me by my first name

Gainsbourg c'est trop long, moi vous pouvez utiliser mon prnom

I don't know your first name, Miss Torii

Je ne connais pas votre prnom mademoiselle Torii

Let's check the attendance

Voyons la feuille des prsences

Everybody gather here

Tous ici, s'il vous plat

Let's check once more, any question is addressed to me

On vrifie encore une fois, c'est moi que vous posez les questions

No chitchat with "those guys"... zip it!

Ne bavardez pas avec "ces gens-l"... bouclez-la

OK!

Who are "those guys"?

C'est qui "ces gens-l" ?

The Grant Inspectors

Les inspecteurs des subventions

Inspectors from Tokyo to check how we use federal funds

Ils viennent de Tokyo pour vrifier ce qu'on fait des subventions

Congress and the Supreme Court inquire into grant misuse

Le congrs et la court suprme enqutent sur les abus

It sounds scary

a donne froid dans le dos

They are scary, troublesome, no one wants to deal with them

Ils sont effrayants, tatillons, personne ne veut avoir affaire eux

They could be called ; the "most annoying guys" in Japan

On les appelle "les gens les plus dplaisants du Japon"

Asahi?

Gainsbourg?

What now?!

Quoi encore ?

As a kid I saw something weird from the Shinkansen

Enfant, j'ai eu une vision trange du Shinkansen

From the woods on Mt Fuji, I saw huge white crosses rising

Sur le flanc du Mt Fuji taient riges d'immenses croix blanches

When I called my mother on it, she couldn't see them

Quand j'ai appel ma mre elle ne les a pas vues

But it's been 20 years now, and I don't know if it was real

C'tait il y a 20 ans, je ne sais pas si j'ai rv

Now every time I pass, by Mt Fuji I check for them

Maintenant chaque fois que je passe ici je regarde

Did such vision ever happen to you?

a vous est dj arriv ce genre de vision ?

Nope

Non

Wow! Incredible, look there!

Wow ! incroyable, regardez !

Something big might happen!

Un vnement important se prpare

We are the Grant Inspectors, Matsudaira, Torii, Gainsbourg

Nous sommes les inspecteurs des subventions, Matsudaira, Torii, Gainsbourg

Thank you for your visit on such a hot day

Merci d'tre venus par une telle chaleur

You must be tired from the trip

Le voyage a d tre prouvant

There is iced coffee ready, for you, please enjoy

Il y a du caf glac votre disposition

Will you please show us the registers

Montrez-nous les registres s'il vous plat

If there is no paper documents, please give us the electronic data

Si vos donnes sont sur ordinateurs, veuillez les prsenter

The balance accounting for this year

Le bilan de la compta de l'anne

Register of business profits for the year

Les profits pour l'anne fiscale en cours

Rate this script:0.0 / 0 votes

Tomoko Aizawa

All Tomoko Aizawa scripts | Tomoko Aizawa Scripts

0 fans

Submitted on August 05, 2018

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Princess Toyotomi" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 19 Apr. 2024. <https://www.scripts.com/script/princess_toyotomi_16386>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    Browse Scripts.com

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.