
Night Across the Street
NIGHT ACROSS THE STREE Inspired by the novel
by Hernn Del Solar
A pale sky above a crumbling world
could dissolve with the clouds.
"The rags of the washed-out purple
of the setting sun
"fade in a river which slumbers
on the horizon
"submerged between brightness and water."
"The setting sun."
"The washed-out purple of the setting sun."
Let's correct this translation.
In French if we say,
"The washed-out purple of the setting sun,"
it is surprising.
In Spanish, to say "setting sun"
is also surprising,
but not in a good way.
And to say...
one who shows us the past"
is what we call "a linguistic find."
But to say in Spanish
"the canvas house
of the exhibitor of things past"
doesn't work.
It grates.
But why?
Seor Villegas?
Seor Alba?
Why, Seor Martinez?
Does nobody have the answer?
But it isn't any good, Seor Olave.
Not at all. No, not at all.
In French we say "shadow puppeteer,"
isn't that right?
Seor Martinez?
Close your eyes please.
Yes, sir, I'm sorry.
In Spanish one doesn't say
"exhibitor of shadows."
When someone says
"puppeteer of things past,"
they are referring to the past,
as though that past were
a theater of shadows.
Isn't that so, Monsieur Villegas?
Yes, Monsieur Giono.
Let's play with that idea.
If we say,
see the shadows of things past,"
we're getting closer, aren't we?
Seor Ribera?
Any ideas?
We'll continue on Friday.
Goodbye. See you Friday.
The Horseman on the Roof
has just been published.
So I've heard. Is it a good edition?
Very good.
And a good translation.
So I've heard.
Congratulations.
Why me?
Because you are Jean Giono.
The author of The Horseman on the Roof.
Aren't you?
Sometimes I get the impression
that I am.
Time seems
doesn't it, Giono?
Yes, you can almost touch it as it passes.
That's an image which obsesses me.
Time doesn't pass.
The hours don't follow one another.
They're like little balls.
What do you call them?
- Marbles.
- Marbles.
Little balls of time.
But of stone or of crystal?
Strange question,
"Marbles of stone or of crystal?"
Could one make a necklace
Necklaces of years.
Ages of crystal.
Months of bronze.
Epochs of steel.
Could one play
with these marbles,
made, as you say, of time?
Once again I am out of my depth
with your questions.
But time passes,
and I have to get back to the office.
See you on Friday, at 3:00 on the dot.
You see what I was telling you, boss?
Look.
Look how he's moving his hands.
He never used to do that.
I asked him why he was moving his hands.
"My hands?
"What hands," he said.
You see, boss.
As I was saying,
he had no idea
why he was moving his hands.
I'm talking to you, Don Celso.
What?
What?
I asked you a question.
What do you think of a port without ships?
A port without ships?
Let me see.
A port without ships is like...
Like a whore without a lawyer,
like a lawyer without his Parker 51 pen,
or like a cyclist without nieces.
No. It's no good.
You've been utterly incoherent recently.
I have no more ideas.
I'm like
a port without sea gulls.
The seagulls have left me.
That's no good, Don Celso.
Now that you're about to retire,
what are you going to do?
Without ideas
you'll lose your youth.
You'll be all alone.
I don't intend
to retire just yet.
It's Wednesday today.
You're going on Monday.
That's quite soon.
Monday turns into Tuesday,
then Wednesday.
Then it's nearly the end of the week,
Translation
Translate and read this script in other languages:
Select another language:
- - Select -
- 简体中文 (Chinese - Simplified)
- 繁體中文 (Chinese - Traditional)
- Español (Spanish)
- Esperanto (Esperanto)
- 日本語 (Japanese)
- Português (Portuguese)
- Deutsch (German)
- العربية (Arabic)
- Français (French)
- Русский (Russian)
- ಕನ್ನಡ (Kannada)
- 한국어 (Korean)
- עברית (Hebrew)
- Gaeilge (Irish)
- Українська (Ukrainian)
- اردو (Urdu)
- Magyar (Hungarian)
- मानक हिन्दी (Hindi)
- Indonesia (Indonesian)
- Italiano (Italian)
- தமிழ் (Tamil)
- Türkçe (Turkish)
- తెలుగు (Telugu)
- ภาษาไทย (Thai)
- Tiếng Việt (Vietnamese)
- Čeština (Czech)
- Polski (Polish)
- Bahasa Indonesia (Indonesian)
- Românește (Romanian)
- Nederlands (Dutch)
- Ελληνικά (Greek)
- Latinum (Latin)
- Svenska (Swedish)
- Dansk (Danish)
- Suomi (Finnish)
- فارسی (Persian)
- ייִדיש (Yiddish)
- հայերեն (Armenian)
- Norsk (Norwegian)
- English (English)
Citation
Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:
"Night Across the Street" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2021. Web. 20 Jan. 2021. <https://www.scripts.com/script/night_across_the_street_14753>.