Night Across the Street

Synopsis: A drama centered on an office worker on the verge of retirement who begins to relive both real and imagined memories.
Genre: Comedy, Drama, Fantasy
Director(s): Raoul Ruiz
Production: Cinema Guild
  3 nominations.
 
IMDB:
6.2
Metacritic:
76
Rotten Tomatoes:
94%
NOT RATED
Year:
2012
110 min
Website
21 Views


NIGHT ACROSS THE STREE Inspired by the novel

by Hernn Del Solar

A pale sky above a crumbling world

could dissolve with the clouds.

"The rags of the washed-out purple

of the setting sun

"fade in a river which slumbers

on the horizon

"submerged between brightness and water."

"The setting sun."

"The washed-out purple of the setting sun."

Let's correct this translation.

In French if we say,

"The washed-out purple of the setting sun,"

it is surprising.

In Spanish, to say "setting sun"

is also surprising,

but not in a good way.

And to say...

"The canvas house of

one who shows us the past"

is what we call "a linguistic find."

But to say in Spanish

"the canvas house

of the exhibitor of things past"

doesn't work.

It grates.

But why?

Seor Villegas?

Seor Alba?

Why, Seor Martinez?

Does nobody have the answer?

I think it sounds good.

But it isn't any good, Seor Olave.

Not at all. No, not at all.

In French we say "shadow puppeteer,"

isn't that right?

Seor Martinez?

Close your eyes please.

Yes, sir, I'm sorry.

In Spanish one doesn't say

"exhibitor of shadows."

When someone says

"puppeteer of things past,"

they are referring to the past,

as though that past were

a theater of shadows.

Isn't that so, Monsieur Villegas?

Yes, Monsieur Giono.

Let's play with that idea.

If we say,

"The magician who makes us

see the shadows of things past,"

we're getting closer, aren't we?

Seor Ribera?

Any ideas?

We'll continue on Friday.

Goodbye. See you Friday.

The Horseman on the Roof

has just been published.

So I've heard. Is it a good edition?

Very good.

And a good translation.

So I've heard.

Congratulations.

Why me?

Because you are Jean Giono.

The author of The Horseman on the Roof.

Aren't you?

Sometimes I get the impression

that I am.

Time seems

to stumble along here,

doesn't it, Giono?

Yes, you can almost touch it as it passes.

That's an image which obsesses me.

Time doesn't pass.

The hours don't follow one another.

They're like little balls.

What do you call them?

- Marbles.

- Marbles.

Little balls of time.

But of stone or of crystal?

Strange question,

"Marbles of stone or of crystal?"

Could one make a necklace

out of these marbles of time?

Necklaces of years.

Ages of crystal.

Months of bronze.

Epochs of steel.

Could one play

with these marbles,

made, as you say, of time?

Once again I am out of my depth

with your questions.

But time passes,

and I have to get back to the office.

See you on Friday, at 3:00 on the dot.

You see what I was telling you, boss?

Look.

Look how he's moving his hands.

He never used to do that.

I asked him why he was moving his hands.

"My hands?

"What hands," he said.

You see, boss.

As I was saying,

he had no idea

why he was moving his hands.

I'm talking to you, Don Celso.

What?

What?

I asked you a question.

What do you think of a port without ships?

A port without ships?

Let me see.

A port without ships is like...

Like a whore without a lawyer,

like a lawyer without his Parker 51 pen,

or like a cyclist without nieces.

No. It's no good.

You've been utterly incoherent recently.

I have no more ideas.

I'm like

a port without sea gulls.

The seagulls have left me.

That's no good, Don Celso.

Now that you're about to retire,

what are you going to do?

A retired person needs ideas.

Without ideas

you'll lose your youth.

You'll be all alone.

I don't intend

to retire just yet.

It's Wednesday today.

You're going on Monday.

That's quite soon.

Monday turns into Tuesday,

then Wednesday.

Then it's nearly the end of the week,

so it's "see you next Monday,"

and so on forever.

For God's sake Don Celso.

We're having a leaving party

for you tomorrow.

There's no way out.

What's done

is done.

Perfumed with aftershave.

Long John Silver.

Why Long John Silver?

That's what they called me

on the Hispaniola.

What's your name?

People call me Celso,

but my real name is Rhododendron.

Rodo... What?

Rhododendron.

What's that?

My grandmother always said rhododendron.

So that must be my name.

But people call me Rodo.

Like Rolo but with a "d".

You can call me

Captain from now on.

Captain Long John Silver.

Look, that's my brig out there.

I can't see it.

Close your eyes and say "Black Spot"

three times.

Black Spot,

Black Spot.

That ship's from a film.

I saw it last Sunday.

Nuts,

one kilo.

Nuts, one kilo.

Dried apricots.

Dried apricots.

- One kilo.

- One kilo.

Raisins,

a quarter and a handful.

Raisins, a quarter.

Fifty stone marbles.

Fifty stone marbles.

Peoples' faces are like

a landscape after an earthquake.

One Marseille soap.

I look at that face and say to myself,

"I know that landscape.

"I've been there.

"I know that hill.

"That field was a good friend of mine."

Excuse me.

I once met someone like you.

In Paris. He was called Adamov.

Adamov?

Doesn't mean anything to me.

He died.

That rings a bell.

He killed himself.

No, Seor Giono.

You can't kill yourself.

You lend yourself to death.

How can you do it yourself?

Death comes and it stays.

Where does death leave the marbles of time?

Yes, of course.

I'd forgotten about them.

And, even worse, I'd forgotten

that every marble

is a different size.

There's no...

There are no two moments

of the same size.

So how can you play marbles?

Ha! That was a joke!

Marbles? I don't know.

But you can play "follow the leader."

Rate this script:0.0 / 0 votes

Raoul Ruiz

All Raoul Ruiz scripts | Raoul Ruiz Scripts

0 fans

Submitted on August 05, 2018

Discuss this script with the community:

0 Comments

    Translation

    Translate and read this script in other languages:

    Select another language:

    • - Select -
    • 简体中文 (Chinese - Simplified)
    • 繁體中文 (Chinese - Traditional)
    • Español (Spanish)
    • Esperanto (Esperanto)
    • 日本語 (Japanese)
    • Português (Portuguese)
    • Deutsch (German)
    • العربية (Arabic)
    • Français (French)
    • Русский (Russian)
    • ಕನ್ನಡ (Kannada)
    • 한국어 (Korean)
    • עברית (Hebrew)
    • Gaeilge (Irish)
    • Українська (Ukrainian)
    • اردو (Urdu)
    • Magyar (Hungarian)
    • मानक हिन्दी (Hindi)
    • Indonesia (Indonesian)
    • Italiano (Italian)
    • தமிழ் (Tamil)
    • Türkçe (Turkish)
    • తెలుగు (Telugu)
    • ภาษาไทย (Thai)
    • Tiếng Việt (Vietnamese)
    • Čeština (Czech)
    • Polski (Polish)
    • Bahasa Indonesia (Indonesian)
    • Românește (Romanian)
    • Nederlands (Dutch)
    • Ελληνικά (Greek)
    • Latinum (Latin)
    • Svenska (Swedish)
    • Dansk (Danish)
    • Suomi (Finnish)
    • فارسی (Persian)
    • ייִדיש (Yiddish)
    • հայերեն (Armenian)
    • Norsk (Norwegian)
    • English (English)

    Citation

    Use the citation below to add this screenplay to your bibliography:

    Style:MLAChicagoAPA

    "Night Across the Street" Scripts.com. STANDS4 LLC, 2024. Web. 19 Apr. 2024. <https://www.scripts.com/script/night_across_the_street_14753>.

    We need you!

    Help us build the largest writers community and scripts collection on the web!

    Watch the movie trailer

    Night Across the Street

    Browse Scripts.com

    The Studio:

    ScreenWriting Tool

    Write your screenplay and focus on the story with many helpful features.